В связи с техническими работами на площадке прием проектов временно приостановлен




а. Приветствие и описание сути проекта.

Дорогие друзья! В настоящее время планируется реализация проекта по переводу на марийский язык, изданию и распространению православного сборника миссионерских рассказов «Непознанный мир веры» при участии ФГБОУ ВО «Марийский государственный университет» и Миссионерского отдела Епархии.

В настоящее время актуальным является вопрос о повышении духовно-нравственного уровня населения РФ. Также отмечаются попытки подрыва стабильности государства за счет разжигания националистических настроений, религиозного экстремизма, национализма и этнического сепаратизма. В связи с этим актуальным является проведение мероприятий, направленных как на гармонизацию межнациональных отношений в регионе, предотвращение распространения экстремистских и сепаратистских настроений на духовной основе, так и на христианское просвещение населения. Решению данных проблем будет способствовать издание и распространение миссионерского сборника Пален налдыме ушан туня (Непознанный мир веры). Проект предусматривает перевод на марийский язык с последующим изданием и распространением миссионерского сборника. Кроме того разработка и апробация литературно-музыкальной композиции Мыйын ушанем (Моя вера) станет подспорьем для ведения миссии средствами культуры и искусства. Ожидается, что реализация проекта вызовет интерес в научной среде к проблематике перевода религиозных текстов, а полученные материалы будут способствовать христианскому просвещению коренного населения РМЭ и налаживанию межнациональных и межконфессиональных отношений на основе христианских ценностей.

В рамках реализации данного проекта планируется проведение следующих мероприятий:

Мероприятие№1 Заседания Переводческой комиссии при кафедре марийского языка и литературы МарГУ, совместные консультации с Комиссией по переводу Священного Писания на марийский язык Епархии.

Мероприятие№2 Рецензирование переведенных материалов сотрудниками Марийского научно-исследовательского института языка, литературы и искусства им. Васильева и специалистами Йошкар-Олинской и Марийской епархии.

Мероприятие№3 Издание переведенного сборника Пален налдыме ушан туня.

Мероприятие№4 Презентация миссионерского сборника Пален налдыме ушан туня.

Мероприятие№5 Научный семинар Лингвистические особенности перевода религиозных текстов на примере сборника Пален налдыме ушан туня (Непознанный мир веры).

Мероприятие№6 Литературно-музыкальная композиция Мыйын ушанем (Моя вера)

б. Истории успеха авторов и проектной команды.

Руководителем проекта является кандидат филологических наук, доцент Матросова Лидия Сидоровна.

Матросова Лидия Сидоровна, 1966 года рождения, мари, кандидат филологических наук, доцент, работает в Марийском государственном университете с сентября 1991 года.

С 2014 Матросова Лидия Сидоровна является заведующей кафедрой марийского языка и литературы Института национальной культуры и межкультурной коммункации МарГУ. С 2017 – член редколлегии журнала LinguisticaUralica.

С 2014 преподает марийский язык для священнослужителей Йошкар-Олинской и Марийской епархии.

В настоящее время кафедра марийского языка и литературы является единственным подразделением, занимающимся непосредственным изучением и преподаванием марийского языка и литературы и ведущим подготовку национальных кадров на национальном языке.

Переводчиками в проекте выступают высококвалифицированные преподаватели кафедры марийского языка и литературы:

Барцева Людмила Ивановна - кандидат филологических наук, доцент.

Бояринова Галина Никитьевна - кандидат филологических наук, доцент.

в. Цель и задачи проекта.

Цель проекта: Способствовать сохранению и популяризации ценностей православной культуры среди коренного населения Республики Марий Эл посредством перевода и распространения миссионерского сборника Непознанный Мир Веры.

Задачи проекта:

1. Перевод на марийский язык православного миссионерского сборника «Непознанный Мир Веры».

2. Издание переведенного на марийский язык православного сборника «Непознанный Мир Веры».

3. Распространение сборника при участии ФГБОУ ВО «Марийский государственный университет» и Миссионерского отдела Епархии.

В результате реализации данного проекта священнослужители Епархии получат переведенный на марийский язык православный миссионерский сборник «Непознанный Мир Веры», который можно использовать при проведении проповедей на марийском языке среди коренного населения республики Марий Эл.

Преподаватели и студенты МарГУ получат материал для углубленного лингвистического анализа православных текстов, приобщатся к ценностям православной культуры на родном языке. Духовные рассказы сборника на марийском языке будут способствовать развитию чувства патриотизма, национального самосознания, гармонизации межнациональных и межконфессиональных отношений.

Мароведы и лингвисты получат навыки перевода духовной литературы, что послужит развитию теории перевода.

Среди коренного населения региона реализация проекта будет способствовать повышению духовно-нравственного уровня через приобщение к ценностям православной культуры на родном языке.

г. Описание проекта.

Для реализации проекта при кафедре марийского языка и литературы будет создана специальная переводческая комиссия. Комиссия переведет на марийский язык и рассмотрит миссионерский сборник Непознанный мир веры. Консультации по переводу религиозных терминов и понятий окажет Комиссия по переводу Священного Писания на марийский язык Миссионерского отдела Епархии. Переведенный текст прорецензируют специалисты Марийского научно-исследовательского института языка, литературы и искусства им. М. Васильева и специалисты Епархии, после чего сборник будет издан. Книга Пален налдыме ушан туня (Непознанный мир веры) будет презентована в МарГУ и Национальной библиотеке им. С. Чавайна. Также проектом предусмотрено проведение научного семинара для мароведов, лингвистов и иных специалистов Лингвистические особенности перевода религиозных текстов на примере сборника Пален налдыме ушан туня (Непознанный мир веры). Семинар будет способствовать повышению интереса научного сообщества проблеме теории перевода религиозных текстов. С помощью сборника будет составлена программа литературно-музыкальной композиции Мыйын ушанем (Моя вера), которую увидят преподаватели и студенты МарГУ. Мероприятия будут реализованы при участии преподавателей и студентов МарГУ, специалистов МарНИИЯЛИ им. Васильва и Миссионерским отделом Йошкар-Олинской и Марийской епархии. Для реализации проекта будут задействованы имеющиеся административные, человеческие и материальные ресурсы как Университета, так и организаций-партнеров.

д. Статьи расходов.

В рамках проекта будет переведен сборник миссионерских рассказов Непознанный Мир Веры. Переведенный сборник будет издан тиражом 500 экз. Сборник будет распространен по светским и приходским библиотекам, читателями сборника станут священнослужители Епархии, преподаватели и студенты МарГУ и все желающие.

Для оплаты труда исполнителей планируется выделить 65100 рублей.

руководитель проекта - 20000 р. (5000 р.*4 мес.), отчисления с ФОТ (30, 2%) - 6040 руб. бухгалтер проекта - 12000 р. (3000 р.*4 мес.), отчисления с ФОТ (30,2%) - 3624 руб. переводчики (2 чел.) - 18000 р. (9000 р.*2 чел.), отчисления с ФОТ (30,2%) - 5436 руб.

На типографские расходы, связанные и изданием сборника планируется выделить 70000 рублей.

Данный проект не предусматривает приобретение какого0либо оборудования и аренду помещений, так как в его реализации будут задействованы имеющиеся помещения университета и организаций-партнеров.

Для приобретения расходных материалов и канцелярских принадлежностей планируется выделить 5000 рублей.

На иные расходы планируется выделить 9900 рублей. В их число входит печать благодарственных писем, грамот - 900 руб.; аренда костюмов и реквизита для литературно-музыкальной композиции - 5000 руб.; продукты питания для организации чаепития и вода для президиума презентации - 2000 руб.; рамки для благодарностей и грамот, цветы - 2000 руб.

е. Расскажите об ожидаемых результатах проекта.

В рамках проекта будет переведен сборник миссионерских рассказов Непознанный Мир Веры. Переведенный сборник будет издан тиражом 500 экз. Будет проведено 2 презентации книги с раздачей экземпляров (300). Участие в презентациях примут не менее 200 человек. Участие в научном семинаре примут 50 человек, все участники получат экземпляр издания. 100 библиотек как светских, так и приходских получат бесплатный экземпляр издания. 50 экземпляров будет передано в Миссионерский отдел Епархии для дальнейшего распространения в просветительских целях. Участие в Литературно-музыкальной композиции примут не менее 300 человек. Перевод на марийский язык православного миссионерского сборника «Непознанный Мир Веры» и его издание будут способствовать как сохранению этнокультурного многообразия региона, так и популяризации православной культуры среди марийского населения. Реализация проекта будет способствовать предотвращению распространению экстремистских и сепаратистских настроений на основе православной культуры. Переведенный материал будет также способствовать развитию миссионерского служения среди марийскоязычного населения как Республики Марий Эл, так и в местах компактного проживания мари.

ж. Обращение к читателю.

Дорогие друзья! В настоящее время Марийский государственный университет планирует реализацию проекта по переводу на марийский язык, изданию и распространению православного сборника миссионерских рассказов «Непознанный мир веры» при участии Миссионерского отдела Епархии. Для этого нам необходимо собрать 75000 рублей.

Просим всех неравнодушных откликнуться и поддержать нас в реализации данного проекта, который будет способствовать не только сохранению культурного наследия РФ, развитию научно-исследовательского потенциала в части перевода религиозных текстов, то также и развитию чувства патриотизма, национального самосознания, гармонизации межнациональных и межконфессиональных отношений среди населения.


Бюджет проекта:

Сумма

Комментарий

1

65 100 руб.

Статья 1. Фонд оплаты труда (включая начисления на ФОТ): руководитель проекта - 20000 р. (5000 р.*4 мес.), отчисления с ФОТ (30, 2%) - 6040 руб.бухгалтер проекта - 12000 р. (3000 р.*4 мес.), отчисления с ФОТ (30,2%) - 3624 руб.переводчики (2 чел.) - 18000 р. (9000 р.*2 чел.), отчисления с ФОТ (30,2%) - 5436 руб.

2

5 000 руб.

Статья 4. Расходные материалы, канцелярские принадлежности: Для обеспечения деятельности переводческой комиссии необходимо 10 пачек бумаги стоимостью 230 руб. (2300руб.) и картридж для принтера стоимостью 2000руб. Бумага и картридж необходимы для печати черновых вариантов перевода и оформления проектной документации, также необходимо приобрести иные канцтовары (ручки, текстовыделители, папки, файлы, карандаши) общей стоимостью 700 руб.

3

70 000 руб.

Статья 5. Типографские расходы: Издание миссионерского сборника "Пален налдыме ушан туня (Непознанный мир веры)" тиражом 500 экз. - 70000 руб.Сборник будет распространен по светским и приходским библиотекам, читателями сборника станут священнослужители Епархии, преподаватели и студенты МарГУ и все желающие.

4

9 900 руб.

Статья 7. Иные расходы: Печать благодарственных писем, грамот - 900 руб.Аренда костюмов и реквизита для литературно-музыкальной композиции - 5000 руб.Продукты питания для организации чаепития и вода для президиума презентации - 2000 руб.Рамки для благодарностей и грамот, цветы - 2000 руб.

Итого: 150 000 руб.






    36

    Поддержало

    77 761

    собрано из 150 000 р

    0

    Осталось

    20.06.17
    Дата завершения


    Автор проекта: Лидия Матросова

    100р или больше

    1 поддержавший

    Персональная благодарность по смс

    500р или больше

    0 поддержавших

    Рассылка благодарственных писем по электронной почте

    1 000р или больше

    0 поддержавших

    Рассылка благодарственных писем по электронной почте

    5 000р или больше

    0 поддержавших

    Рассылка благодарственных писем по электронной почте и пересылка переведенного варианта сборника

    10 000р или больше

    0 поддержавших

    Приглашение на мероприятия проекта, вручение благодарственных писем и переведенного варианта сборника

    30 000р или больше

    0 поддержавших

    Указание благодарности в переведенном сборнике, приглашение на мероприятия проекта, вручение благодарственных писем и переведенного варианта сборника